Söfn

Íslenska
Nynorsk
Esperanto

Persónuvernd:

Vefurinn safnar engum upplýsingum um notendur sína. Leturgerðir eru frá Google sem skráir notkun á þeim.
Vefkökur (cookies) eru aðeins notaðar til þess að halda utan um innskráningar þeirra sem annast efnisstjórn.

Hymninn A solis ortus

Fyrsta ljóðlína:Lausnarann Krist vér lofum nú (þýðing)
Bragarháttur:Fjórar línur (tvíliður) ferkvætt aaBB
(o)
(o)
(o)
(o)
Bragarháttur:Hymnalag
(o)
(o)
(o)
(o)
Viðm.ártal:≈ 1550
Tímasetning:1555
Flokkur:Sálmar

Skýringar

Sálmurinn er þýðing á 8. fyrstu er. í latínskum hymna, „A solis ortus cardine“, eftir Cælius Sedulius (á 5. öld); er það stafrófssálmur ... Lúther þýddi 8 fyrstu er., „Christum wir sollen loben schon“, og einmitt eftir þeirri þýðingu hefur Marteinn biskup farið, en ekki hinni dönsku Cl. Mortensöns, „Christum vi skulle love nu“, sem gert hefur tvö er. úr einu. (Sjá PEÓl, bls.55).
Hjá Marteini er ýmist rímskipunin:aaBB eins og hér í fyrsta erindi eða:aabb og er þá orðið hymnalag.
1.
Lausnarann Krist vér lofum nú,
ljúfan son Maríe jungfrú;
svo vítt sem sól kann skin að bera
segjum vér Kristum drottinn vera.
2.
Sá sem skapaði himin og hauðr
hann tók man[n]dóm og var hér snauðr,
hold með holdi hann hjálpa tók
og heilsu sinnar skepnu jók.
3.
Guðs náð hingað af himnum send
í hreinlífrar móður kvið var kennd;
ungmey huldi það himneskt ráð
hvert náttúran fær ei skilið né gáð.
4.
Það hreina hús og hjarta klárt,
háleitt musteri Guðs þú vart [!],
óflekkuð mær þá ert þú kennd,
ólétt af orði Guðs í reynd.
5.
Sú gæsku móðir gaf oss þann
að Gabríel sagði Guð og mann.
Mætur Jóhannes í móður kvið
mest tóg [svo!] fagna og hrærðist við.
6.
Sá sem er kóngur í himna höll
hann er nú fæddur í asna stall,
litla mjólk sér til fæðu finnur
sá fulla nægt sínum skepnum vinnur.
7.
Himnaskarinn fögnuð fann,
fagurt lof sungu um Guð og mann,
fjárhirðunum með fullgóð skil
fagnandi þeir sögðu til.
8.
Lof og heiður sé lausnarinn þér,
lést þú fæðast af jungfrú hér
með föður og heilags anda akt
æ veranda lof sé sagt.