Deprecated: pg_query(): Automatic fetching of PostgreSQL connection is deprecated in /var/www/bragi/ljod.php on line 28
SöfnÍslenskaÍslenskaPersónuvernd:
Vefurinn safnar engum upplýsingum um notendur sína. Leturgerðir eru frá Google sem skráir notkun á þeim.
Vefkökur eru aðeins notaðar til þess að halda utan um innskráningar þeirra sem annast efnisstjórn. |
Flokkar
Allt (3139)
Afmæliskvæði (14)
Annálskvæði (1)
Ádeilukveðskapur (1)
Ástarljóð (32)
Baráttukvæði (1)
Biblíuljóð (2)
Brúðkaupsljóð (9)
Bæjavísur (2)
Bænir (1)
Bænir og vers (25)
Eddukvæði (30)
Eftirmæli (41)
Ellikvæði (7)
Formannavísur (22)
Fræðsluljóð (3)
Gamankvæði (31)
Grýlukvæði (8)
Harmljóð (3)
Háðkvæði (4)
Hátíðaljóð (6)
Heilræði (10)
Heimsádeilur (8)
Helgikvæði (47)
Hestavísur (1)
Huggunarkvæði (2)
Hyllingarkvæði (2)
Jóðmæli (3)
Jólaljóð (5)
Kappakvæði (5)
Kvæði um biskupa (6)
Leppalúðakvæði (1)
Lífsspeki (5)
Ljóðabréf (18)
Matarvísur (1)
Náttúruljóð (52)
Rímur (204)
Sagnadansar (52)
Sagnakvæði (4)
Sálmar (417)
Sjóhrakningar (2)
Sorgarljóð (1)
Sónarljóð (14)
Særingar (1)
Söguljóð (13)
Tíðavísur (15)
Tregaljóð (6)
Vetrarkvæði (2)
Vikivakar (13)
Vögguljóð (5)
Ýkjukvæði (5)
Þjóðkvæði (1)
Þorrakvæði (4)
Þululjóð (5)
Þulur (2)
Ættjarðarkvæði (54)
Ævikvæði (6)
Ævintýrakvæði (3)
Matthildarkviða Danmerkur drottningar fyrst í þýðversku máli ort *bFyrsta ljóðlína:Hlakkar af hæstrar lukku
Höfundur:Gunnar Pálsson
Heimild:Gunnar Sveinsson - Mappa II b. bls.629-635
Viðm.ártal:≈ 0
Matthildar kviða 1)
Danmerkur drottningar fyrst í þýðversku máli 2) ort af hans excellence há- og velbornum herra Hr. W. V. C. von Reitzenstein, riddara, geheime-conference-ráði, ober-hof- meistara yfir Sóreyjar háskóla og amt- manni í Sóreyjar og Hringstaða amti, við hennar majestets komu frá Englandi til Danmerkur árum eftir Guðs burð MDCCLXVI, en ári síðar á íslenzk 3) ljóðmæli sett, með litlum viðurauka útleggjarans. Af en G-ammel P-oet ____________________ Hlakkar 4) af hæstrar lukku hingaðkomu drottningar kænastrar 5) Karólínu kostgildustu Matthildar (vildustu) dáðstyrkrar til Danmerkur, dygðvandrar frá Englandi, Sóreyjar huga hýrum sem hjól veltandi skóli. Ísland tekur undir, Ísland fyrir ver handan 6) hefir um alla ævi útlenzk verk kunnað merkja, fær ei valdið vor kuldi (vitum ljóst) frernu 7) brjósti; annara sælli 8) sunna og 9) síurnar[1] gjöra oss 10) hlýja. _________________ Yfir hennar hátignar drottningar Karólínu Matthildar farsælli hingaðkomu leikur af fagnaði sá Riddaralegi Sóreyjar há-skóli Nú kemur beztu hingað heilli 11) hún, sem vor andi fagnar mest, allir skunda mót sjón 12) ástsælli að sjá, hvað af Guði oss tilsendist; frómleiks og dygðar myndin mæta* með æsku blóm og hegðan sæta drottning heita Matthildur má. Lukkusælt fólk! að líta megum, Lovísu aðra móður eigum, Danmerkur bót 14) drottningu þá. *dygðir og blíðan blika 13) saman, bundnar við ungdóms hýru framan Karólínu Matthildi hjá. Til allra heilla, yndis, blóma Englandi bæði og Danmörk senn, lætur Guð sjálfur saman koma soddan vináttu band hér enn. Beggja ríkjanna bænir og vonir bezt fylltust, að nú komið sona er. Velkomin dýrust drottning nú! Þú kemur, vilt þó varla dvelja, vér meðan kveðjur gjörum velja, þú skundar, en hvert skundar þú? Til bezta kóngs, sem býr á jörðu bæði til þíns og vors Kristians, hans lukka svo þín lukka verði, lukkan þín verður einnig hans. Laun þinnar dygðar hans er hjarta, hreppir þú meira en krónu bjarta með þessum panti, mætust frú; 15) allvaldur 16) sá þig elska réði óséna, og nefnda gjöf þér téði, bíður eftir þér blessuð nú. Kórónu verðust drottning dýra! af drottni[2] færð í Norðurlönd, eftirkomandi öld mun skýra[3] ágæti þitt við sérhver stönd. Ástríki frænda þóað þreyði þín mjög saknandi, hann svo leiðir, að ekkert soddan á þig beit, því Kristians vors kærasta blíða kann slíkt allt bæta, er á vill stríða, að raskist ei þín rólegheit. Ef móður skildir þar við þína, þá koma tvær í hennar stað, umfaðma þig og elsku sýna aldregi mun þeim leiðast það. Móðurligt hjarta mennta slynga mun tveggja gleðja þig drottninga, svo feginlega 17) fagnast þér! Matthildur kom: þær lifna og leika, líta menn ástsemd þeygi veika, fögnuður jafnt það öllum er. Við soddan þröng og sóknar læti að sjá þig hið fyrsta móður lands, rúmfátt verður, þó víð séu stræti, vekur svo lystin huga manns. Sórey vill ekki sér úr máta síður en öllum fara láta, tilkomu þinni fagnar fast, 18) hefur því skyldu skatti þessum skotið saman 19) af nokkrum vessum ósk þér helguð 20) svo uppbyrjast: Með blessan fórstu af Bretalandi, 21) með blessan kom þú til vor inn, Guðs* sjón yfir þér opin standi, að ekkert hindri fótstig þinn, til hæstu tignar heims að spranga, 22) hvar gæfu og krónu þú munt fanga, hvörtveggja af Guði er hugað þér. Af Guði, er allt kann gott að veita, gjörvöll dönsk þjóð og Bretar leita þess, sem Matthildi að auðnu 23) er. Ærunnar port þú innum gengur, enn framar þó í brjóst vor inn; þín gæfa (orð ei endast lengur) æ mun staðföst og fullkomin. Gnóg, þú ert oss til gleði borin af grami 24) Kristiani brúður kjörinn, ó hvað lukkulegt virkta val! Tilfátt 25) er sagt, en senn munt finna sælan 26) vorn konung, Matthild svinna, sem elska þig og eiga skal. Eður so: Kærleiks verðastan konunghal. 27) Eður so: Ó hvað lukkuleg útvalning! Tilfátt er sagt, en senn munt finna sælan vorn konung, Matthild svinna, kærleiks verðastan kóngbragning. _______________ Viðurauki útleggjarans Ensk borin drottning danska dýrstu snilldar Matthildur! Vor gleði og kóngs vor kæra, kvenna sól, yndi sjóla, enskar mægðir hughryggðum hafa fyrr kunnað skirra; 28) fylgi þér í höll hara hvörs kyns nægð beztu frægða. Veiti þér allt til æru öll stönd á Norðurlöndum;[4] víðir, himinn og hauður hvers kyns fagnað þér magni; eftirlæti, Guðs gifta gefist framt þér óskammtað; öll sú farsælu fylli í fang Kristiani gangi. (vorum jöfri) Mjög voldug Matthildur! Mátthildur nefnast knáttu; 29) kórónuð Karólína karlinna 30) nú mun finnast. Drottins sé með þér máttur, magt þína náð hans krýni, karl-vina sæl af sonum sæl hér og þaðra 31) veri. [1] siurnar. [2] n-. [3] skira. [4] n-. |