Deprecated: pg_query(): Automatic fetching of PostgreSQL connection is deprecated in /var/www/bragi/ljod.php on line 28
SöfnÍslenskaÍslenskaPersónuvernd:
Vefurinn safnar engum upplýsingum um notendur sína. Leturgerðir eru frá Google sem skráir notkun á þeim.
Vefkökur eru aðeins notaðar til þess að halda utan um innskráningar þeirra sem annast efnisstjórn. |
Flokkar
Allt (3139)
Afmæliskvæði (14)
Annálskvæði (1)
Ádeilukveðskapur (1)
Ástarljóð (32)
Baráttukvæði (1)
Biblíuljóð (2)
Brúðkaupsljóð (9)
Bæjavísur (2)
Bænir (1)
Bænir og vers (25)
Eddukvæði (30)
Eftirmæli (41)
Ellikvæði (7)
Formannavísur (22)
Fræðsluljóð (3)
Gamankvæði (31)
Grýlukvæði (8)
Harmljóð (3)
Háðkvæði (4)
Hátíðaljóð (6)
Heilræði (10)
Heimsádeilur (8)
Helgikvæði (47)
Hestavísur (1)
Huggunarkvæði (2)
Hyllingarkvæði (2)
Jóðmæli (3)
Jólaljóð (5)
Kappakvæði (5)
Kvæði um biskupa (6)
Leppalúðakvæði (1)
Lífsspeki (5)
Ljóðabréf (18)
Matarvísur (1)
Náttúruljóð (52)
Rímur (204)
Sagnadansar (52)
Sagnakvæði (4)
Sálmar (417)
Sjóhrakningar (2)
Sorgarljóð (1)
Sónarljóð (14)
Særingar (1)
Söguljóð (13)
Tíðavísur (15)
Tregaljóð (6)
Vetrarkvæði (2)
Vikivakar (13)
Vögguljóð (5)
Ýkjukvæði (5)
Þjóðkvæði (1)
Þorrakvæði (4)
Þululjóð (5)
Þulur (2)
Ættjarðarkvæði (54)
Ævikvæði (6)
Ævintýrakvæði (3)
A 03 - Gloria in excelsisFyrsta ljóðlína:Aleinasti Guð í himerík,
Þýðandi:Gísli Jónsson biskup
bls.7–9
Viðm.ártal:≈ 0
SkýringarSálmurinn er upphaflega hinn fornlatneski lofsöngur, Laudamus te, „Vér lofum þig, vér göfgum þig ...“ sem í klassískum messusöng fylgir dýrðarsöng messunnar, söng englanna í Betlehem: „Dýrð sé Guði í upphæðum og friður á jörðu og velþóknun Guðs yfir mönnum.“ (Lúk. 2.14). Sú lofgjörð er talin frá 2. öld en var þýdd á latínu á 4. öld. Um lofgjörðina sagði Lúther: „Hún óx ekki fram né var tilbúin á jörðu. Hún kom beint af himnum ofan.“[1] Sálmurinn, MEIRA ↲ 1. Aleinasti Guð í himerík,veri lof og prís fyrir allar sínar náðir, sem hann hefur gjört á jarðríki. Í þessum náðarligum dögum. Á jörðina er komin stór gleði og frið svo allir menn mega nú gleðjast við Guðs elsku og góðan vilja. 2. Vér lofum og dýrkum og heiðrum þig,vér þökkum þér fyrir þína elsku, ó, drottinn Guð faðir í himerík. Þú hefir oss sýnt stóran kærleika, alla hluti hefir þú í þinni makt, hvað þú vilt hafa fram fær enginn sagt, gott sker alla þá er þig óttast. 3. Ó, Jesús Kristus Guðs einkason,sem hjá Guði föður situr, þú hefir frelsað allt mannkyn og oss með Guð forlíkað. Fyrir þitt blóð og harðan deyð, hefir þú leyst oss af syndum og neyð, gef oss náð í trúnni að blífa. 4. Þú ert alleini vor hjálparmann,sem oss vill himerík gefa, þú ert Guðs föðurs saklausa lamb, sem fyrir oss dauðann vildir líða. Þú ert alleina vort hjálpar ráð, fyrir þína skuld höfum vér fengið náð, allsmektugasti Jesú Kriste. 5. Ó, helgi andi vor hug[g]ari,sem oss allan sannleik kann kenna, hjálp oss að blífa við þinn lærdóm Guði föður og syni til æru. Verjið oss frá djöfulsins falskri lyst, hjálp oss að trúa á Jesúm Krist, nú og æfinlega, amen. Athugagreinar3.4: forlíka: sætta, d. forlige. 3.5: deyður (kk): dauði. 5.5: lyst: löngun, fýsi. |