SöfnÍslenskaÍslenskaPersónuvernd:
Vefurinn safnar engum upplýsingum um notendur sína. Leturgerðir eru frá Google sem skráir notkun á þeim.
Vefkökur eru aðeins notaðar til þess að halda utan um innskráningar þeirra sem annast efnisstjórn. |
Flokkar
Allt (3065)
Afmæliskvæði (14)
Ádeilukveðskapur (1)
Ástarljóð (32)
Baráttukvæði (1)
Biblíuljóð (2)
Brúðkaupsljóð (9)
Bæjavísur (2)
Bænir (1)
Bænir og vers (25)
Eddukvæði (30)
Eftirmæli (41)
Ellikvæði (6)
Formannavísur (22)
Fræðsluljóð (3)
Gamankvæði (30)
Grýlukvæði (6)
Harmljóð (3)
Háðkvæði (4)
Hátíðaljóð (6)
Heilræði (10)
Heimsádeilur (7)
Helgikvæði (47)
Hestavísur (1)
Huggunarkvæði (2)
Hyllingarkvæði (2)
Jóðmæli (3)
Jólaljóð (5)
Kappakvæði (5)
Kvæði um biskupa (6)
Leppalúðakvæði (1)
Lífsspeki (5)
Ljóðabréf (18)
Náttúruljóð (50)
Rímur (204)
Sagnadansar (36)
Sagnakvæði (4)
Sálmar (417)
Sjóhrakningar (2)
Sorgarljóð (1)
Sónarljóð (13)
Særingar (1)
Söguljóð (9)
Tíðavísur (15)
Tregaljóð (6)
Vetrarkvæði (2)
Vikivakar (13)
Vögguljóð (5)
Ýkjukvæði (5)
Þjóðkvæði (1)
Þorrakvæði (4)
Þululjóð (4)
Þulur (2)
Ættjarðarkvæði (38)
Ævikvæði (5)
A 02 - Kyrie Guð faðir hæsta traustFyrsta ljóðlína:Kyrie Guð faðir hæsta traust
Þýðandi:Gísli Jónsson biskup
bls.7–9
Viðm.ártal:≈ 0
Skýringar
Sálmur þessi er latneskur að uppruna, frá 10. öld, Kyrie, fons bonitatis, og er svonefnd leisa, það er stutt stef sem sungið var á
móðurmáli sem svar við einstökum þáttum messunnar, sérstaklega sekvensíum á
hátíðum, og eins við helgigöngur og á pílagrímsferðum. Orðið leisa er dregið af
bænaákallinu, kyrie eileison, Drottinn, miskunna oss. Bænin er þýdd á þýsku á 16. öld og
varð fastur liður í lútherskum guðsþjónustum. Sálmurinn var snemma þýddur á dönsku af Claus Mortensen,
Kyrie, Gud Fader, alsomhöjeste Tröst, og
þaðan þýddur af Gísla biskupi. Guðbrandur biskup birtir þýðingu Gísla í Sálmabók
1589, nr. 99 og eins í Graduale 1594, nokkuð lagfærða og hélst sálmurinn
þannig allt til 1801.
1. Kyrie Guð faðir, hæsta traust,þú ert vor gleði og lyst, þyrm oss aumum, vernda oss frá syndum, miskunna þig yfir oss. 2. Kristr, þú ert vor vegurog það sanna ljós, lífsins port, dýr kærleikans spegill, allra kristinna líf og ráð, þú vart oss til sáluhjálpar gefinn, miskunna þig yfir oss. 3. Kyrie heilagur andi æfinligur,vertu hjá oss miskunnsamligur, svo vér mættum syndir gráta, lát oss ei tapast heldur á þig vona, miskunna þig yfir oss. Athugagreinar
2.3: lífsins port: hlið lífsins.
|