Deprecated: pg_query(): Automatic fetching of PostgreSQL connection is deprecated in /var/www/bragi/ljod.php on line 28
SöfnÍslenskaÍslenskaPersónuvernd:
Vefurinn safnar engum upplýsingum um notendur sína. Leturgerðir eru frá Google sem skráir notkun á þeim.
Vefkökur eru aðeins notaðar til þess að halda utan um innskráningar þeirra sem annast efnisstjórn. |
Flokkar
Allt (3139)
Afmæliskvæði (14)
Annálskvæði (1)
Ádeilukveðskapur (1)
Ástarljóð (32)
Baráttukvæði (1)
Biblíuljóð (2)
Brúðkaupsljóð (9)
Bæjavísur (2)
Bænir (1)
Bænir og vers (25)
Eddukvæði (30)
Eftirmæli (41)
Ellikvæði (7)
Formannavísur (22)
Fræðsluljóð (3)
Gamankvæði (31)
Grýlukvæði (8)
Harmljóð (3)
Háðkvæði (4)
Hátíðaljóð (6)
Heilræði (10)
Heimsádeilur (8)
Helgikvæði (47)
Hestavísur (1)
Huggunarkvæði (2)
Hyllingarkvæði (2)
Jóðmæli (3)
Jólaljóð (5)
Kappakvæði (5)
Kvæði um biskupa (6)
Leppalúðakvæði (1)
Lífsspeki (5)
Ljóðabréf (18)
Matarvísur (1)
Náttúruljóð (52)
Rímur (204)
Sagnadansar (52)
Sagnakvæði (4)
Sálmar (417)
Sjóhrakningar (2)
Sorgarljóð (1)
Sónarljóð (14)
Særingar (1)
Söguljóð (13)
Tíðavísur (15)
Tregaljóð (6)
Vetrarkvæði (2)
Vikivakar (13)
Vögguljóð (5)
Ýkjukvæði (5)
Þjóðkvæði (1)
Þorrakvæði (4)
Þululjóð (5)
Þulur (2)
Ættjarðarkvæði (54)
Ævikvæði (6)
Ævintýrakvæði (3)
A 12 - Einn fagur lofsöngur að syngja fyrir predikunFyrsta ljóðlína:Guð faðir og son og þann heilagi and,
Þýðandi:Gísli Jónsson biskup
bls.21–25
Viðm.ártal:≈ 0
Flokkur:Sálmar
SkýringarSálmur Lúthers, Nun freut euch, lieben Christen gemein, er frá 1523 og hefur síðan verið álitinn einn höfuðsálma siðskiptanna. Lúther samdi og lagið. Claus Mortensen þýddi sálminn á dönsku 1528 og styðst Gísli við þá þýðingu eða þýðingu Hans Tausens 1553. Í Sálmabók 1589 (nr.. 201) og Graduale 1594, Gjörvöll kristnin skal gleðjast nú er önnur þýðing. Hélst sálmurinn þannig í sálmabókum og messusöngsbókum til loka 18. aldar. Einn
fagur lofsanger að syngja fyrir predikun
1. Guð
faðir og son og þann heilagi and,hann ber oss prísa og æra. Hann gjörir miskunn í allra land, sem vér megum dagliga læra. Hann hefir auðsýnt stór kærligheit mót mannsins kyni á marga leið, sem vér viljum fá að heyra. 2. Í
djöfulsins vald eg fanginn lá,eg var fordæmdur til dauða. Mínar syndir mig kvöldu bæði nátt og dag, eg hafði stóran angist og neyða, alltíð sökk eg þar djúpara inn, þar var ei ráð með máttinn minn, eg var í syndir inn kominn. 3. Mínir
góðgjörningar þeir hulpu mér eiog kunnu ei dauðann ofurvinna. Þann sterki djöfull hann sagði: nei, að láta sína illsku linna við mig eða nokkra creatur. Eg var í hans vald af minni nattur, fordæmdur í eilífa pínu. 4. Þar
var enginn í veröldu tilsá mig forleysa kunni. Eg vissa ei annað ráðið spil, utan mátti að helvítis grunni. Guðs reiði svo sterk yfir mér var og synda byrði, sem eg nú bar, fortaptur mátt eg blífa. 5. Það
aumkaði Guð í evigheit,mína vesöld fram úr máta. Hann þenkti á sín miskunnar heit og vildi mér hjálpa láta. Sitt föðurliga hjarta venti hann til meg og kostaði þar á fyrir utan svik það kærasta sem hann til hafði. 6. Hann
talaði við sinn kæra son:„Það er nú tíð að miskunna. Þú skalt það gjöra fyrir mína bón, far héðan og frelsa þá auma og leys þá út af synda neyð og slá þú í hel þann harða deyð, og lát þá með þig lifa. 7. Guðs
son sínum föður hlýðinn var,hann kom til mín á jörðin, af einni jungfrú bæði hrein og klár og vildi minn bróðir verða. Með leynd færði hann sinn guðdóms stass, leið allskyns neyð og mikið plass, því hann vildi djöfulinn fanga. 8. Guðs
son hann sagði: kom þú til mig,eg vil mig yfir þig miskunna, eg þoldi þann bitra deyð fyrir þig, því skaltu mér nú unna. Nú er eg þinn og þú ert minn og hvar eg er þar skaltu vera, þann óvin skal oss ei skaða. 9. Hver
hefir heyrt stærri kærligheiten dauðann fyrir óvini að líða. Það hefi eg alleina gjört fyrir þig, svo þú skalt með mér blífa. Eg er þann eini sem hjálpa kann, því komið til mín bæði kvinna og mann, oss skal rétt enginn aðskilja. 10. Mitt
blóð það flýtur upp á jörðina niður,eg bar minn kross með mæð. Eg leið fyrir þig þann harða deyð, tak trú og lær Guðs fræði. Mitt líf yfirvinnur þann deyð, með makt allt heimsins brot var á mig lagt, því ertu hjálpligur orðinn. 11. Á himna igjen til föðurs mínfer eg frá þessu erfiði. Þar vil eg vera meistari þinn, minn anda eg þig sendi, sem þig í angist treysta skal og leiða þig upp í himnasal og láta þig með mig lifa. 12. Hvað
eg hefi gjört, undirvísað og lært,það skaltu gjöra og læra, hvar með mitt ríki verði upp fært mér sjálfum til lofs að færa. Við manna setningi þig vel forvara sem kristiligan rétt vill frá þig draga, það gef eg þér til kenna. 13. Þú
skalt predika þann kristiliga trúsem eg bífalar að læra. Elskið hver annan bæði seinna og nú, það skal mitt boðorð vera. Fyrir djöfuls lærdómi vakta þig, því hann er falskur og skaðsamlig. Guðs orð blífur ævinliga. Athugagreinar
1.2 æra: so. heiðra, lofsyngja.
3.5 creatur: skepna, sköpunarverkið. 7.5 stass: dýrð, auður, sbr. Fil. 2.6–8. 7.6 plass: erfiðleikar, óþægindi. 11.1 igen: á ný, aftur. |