Deprecated: pg_query(): Automatic fetching of PostgreSQL connection is deprecated in /var/www/bragi/ljod.php on line 28
SöfnÍslenskaÍslenskaPersónuvernd:
Vefurinn safnar engum upplýsingum um notendur sína. Leturgerðir eru frá Google sem skráir notkun á þeim.
Vefkökur eru aðeins notaðar til þess að halda utan um innskráningar þeirra sem annast efnisstjórn. |
Flokkar
Allt (3139)
Afmæliskvæði (14)
Annálskvæði (1)
Ádeilukveðskapur (1)
Ástarljóð (32)
Baráttukvæði (1)
Biblíuljóð (2)
Brúðkaupsljóð (9)
Bæjavísur (2)
Bænir (1)
Bænir og vers (25)
Eddukvæði (30)
Eftirmæli (41)
Ellikvæði (7)
Formannavísur (22)
Fræðsluljóð (3)
Gamankvæði (31)
Grýlukvæði (8)
Harmljóð (3)
Háðkvæði (4)
Hátíðaljóð (6)
Heilræði (10)
Heimsádeilur (8)
Helgikvæði (47)
Hestavísur (1)
Huggunarkvæði (2)
Hyllingarkvæði (2)
Jóðmæli (3)
Jólaljóð (5)
Kappakvæði (5)
Kvæði um biskupa (6)
Leppalúðakvæði (1)
Lífsspeki (5)
Ljóðabréf (18)
Matarvísur (1)
Náttúruljóð (52)
Rímur (204)
Sagnadansar (52)
Sagnakvæði (4)
Sálmar (417)
Sjóhrakningar (2)
Sorgarljóð (1)
Sónarljóð (14)
Særingar (1)
Söguljóð (13)
Tíðavísur (15)
Tregaljóð (6)
Vetrarkvæði (2)
Vikivakar (13)
Vögguljóð (5)
Ýkjukvæði (5)
Þjóðkvæði (1)
Þorrakvæði (4)
Þululjóð (5)
Þulur (2)
Ættjarðarkvæði (54)
Ævikvæði (6)
Ævintýrakvæði (3)
A 09 - Eftir inngönguna skal þetta syngjastFyrsta ljóðlína:Guð veri lofaður og svo blessaður því hann oss vel spísað hefur
Þýðandi:Gísli Jónsson biskup
bls.17–18
Viðm.ártal:≈ 0
SkýringarÞessi sálmur er þýddur úr dönsku, þýðingu Claus Mortensen á sálmi Lúthers, Gott sei gelobet und gebenedeiet, frá 1524. Lúther byggir á latneskri leisu frá miðöldum og ætlaðist til að sálmurinn væri sunginn eftir altarisgöngu. Í Sálmabók 1589 er önnur þýðing, Guð veri lofaður og svo blessaður sem oss kristna sjálfur seður (nr.140). Í Graduale 1594 er upphafserindinu breytt: Guð veri lofaður og svo blessaður, sem oss fætt hefur alla sjálfur. Þannig var sálmurinn síðan í messusöngsbókum til 1801. Eftir
innargönguna skal þetta syngjast
1. Guð
veri lofaður og svo blessaður því hann oss vel spísað hefur með sinn líkama og með sitt blóð, það gafstu oss herra til góða, Kyrie eleison.
2. Herra
Guð við þinn heilaga líkam sem af þinni móður Maríu kom, þitt heilaga blóð og þinn deyð, hjálpi oss herra frá allri neyð. Kyrie eleison. Athugagreinar
Vers 1.1: spísað, mettað
|