SöfnÍslenskaÍslenskaPersónuvernd:
Vefurinn safnar engum upplýsingum um notendur sína. Leturgerðir eru frá Google sem skráir notkun á þeim.
Vefkökur eru aðeins notaðar til þess að halda utan um innskráningar þeirra sem annast efnisstjórn. |
Flokkar
Allt (2899)
Afmæliskvæði (14)
Ádeilukveðskapur (1)
Ástarljóð (32)
Baráttukvæði (1)
Biblíuljóð (2)
Brúðkaupsljóð (9)
Bæjavísur (2)
Bænir (1)
Bænir og vers (25)
Eddukvæði (30)
Eftirmæli (37)
Ellikvæði (6)
Formannavísur (22)
Fræðsluljóð (3)
Gamankvæði (30)
Grýlukvæði (5)
Harmljóð (2)
Háðkvæði (4)
Hátíðaljóð (6)
Heilræði (10)
Heimsádeilur (7)
Helgikvæði (44)
Hestavísur (1)
Huggunarkvæði (2)
Hyllingarkvæði (2)
Jóðmæli (3)
Jólaljóð (5)
Kappakvæði (5)
Kvæði um biskupa (6)
Leppalúðakvæði (1)
Lífsspeki (5)
Ljóðabréf (18)
Náttúruljóð (50)
Rímur (203)
Sagnadansar (34)
Sagnakvæði (4)
Sálmar (386)
Sjóhrakningar (2)
Sorgarljóð (1)
Sónarljóð (13)
Særingar (1)
Söguljóð (9)
Tíðavísur (15)
Tregaljóð (6)
Vetrarkvæði (2)
Vikivakar (13)
Vögguljóð (5)
Ýkjukvæði (5)
Þjóðkvæði (1)
Þorrakvæði (4)
Þululjóð (4)
Þulur (2)
Ættjarðarkvæði (38)
Ævikvæði (5)
A 8 - Agnus deiFyrsta ljóðlína:Ó, Guðs lamb meinlausa á krossinum var slaktað
Þýðandi:Gísli Jónsson biskup
bls.16–17
Viðm.ártal:≈ 0
SkýringarSálmurinn, Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, er fastur liður í klassiskri messu og er sunginn þegar gengið er til altaris. Þýska sálmaskáldið Nicolas Decius sneri þessum söng í vers á 16. öld. Gísli Jónsson þýðir versið úr dönsku eftir sálmabók Claus Pedersen 1533, „O, Guds Lam uskyldig“. Guðbrandur er með sálminn í nýrri þýðingu í Sálmabók 1589, „Ó, Guðs lamb, saklaus laminn“. Í Graduale 1594 er hann með aðra gerð, endurbætta: „Ó, Guðs lamb saklausa, á krossinum líflátið“. Þannig er versið í messusöngsbókum til 1801. Í Sálmabók 1886 kemur hann inn á ný og nú í þýðingu Stefáns Thorarensen, „Ó, Guðs lamb, synda sýkna“. Þannig er hann í Sálmabók 1945. Í Sálmabók 1972 birtist sálmurinn í nýþýðingu Sigurbjörns Einarssonar, „Ó, Guðs lamb helga, hreina“.
Agnus
Dei
Ó, Guðs lamb meinlausa á krossinum var [?] slaktað, þínum föður vartu hlýðinn, hversu þú vart foraktið, [......] allar syndir hefur þú burt tekið, ella verum vér fortaptir: Miskunna þig yfir oss, ó Jesú. Ó Guðs lamb, miskunna þig, Ó Guðs lamb, gef oss þinn frið, ó Jesú. |