A 04 - Að syngja fyrir predikun | BRAGI
Bragi, óðfræðivefur

Söfn

Íslenska
Íslenska

Persónuvernd:

Vefurinn safnar engum upplýsingum um notendur sína. Leturgerðir eru frá Google sem skráir notkun á þeim.
Vefkökur eru aðeins notaðar til þess að halda utan um innskráningar þeirra sem annast efnisstjórn.

Innskráning ritstjóra

A 04 - Að syngja fyrir predikun

Fyrsta ljóðlína:Nú biðjum vér helgan anda
bls.9–10
Viðm.ártal:≈ 0

Skýringar

Sálmurinn er fjögur erindi, þýðing á sálmi Lúthers, Nun bitten wir den heiligen Geist. Sá sálmur byggir á latnesku versi, leisu, frá 13. öld. Gísli biskup þýðir sálminn úr dönsku. Í dönskum sálmabókum siðskiptatímans voru þrjár mismunandi þýðingar þessa sálms og mun Gísli hafa notað þær allar í þýðingu sinni. Reyndar er þetta einn þeirra sálma sem Finnur biskup Jónsson telur Ólaf Hjaltason hafa þýtt. Guðbrandur birtir þessa þýðingu í Sálmabók 1589 (nr. 91) þó að hún sé „ein hinna langlélegustu sálmaþýðinga   MEIRA ↲

1.
Nú biðjum vér helgan anda
að vér mættum í kristiligri trú rétt standa,
einn Guð að elska
og hann kalla á,
helst í dauðans stundu,
þá vér heiminum förum frá.
Kyrie eleison.
2.
Þú verðuga ljós gef oss þitt skin,
lær oss Jesúm Kristum að kenna allein,
og hjá honum að vera,
vorum frelsir mann,
sem oss inn vill leiða
í vort rétta föðurland.
Kyrie eleison.
3.
Þú sæti and skenk oss þína náð,
lát oss fá að halda þín elskulig ráð,
svo vér mættum af hjarta
hver annan elska,
í einum huga að vera,
og friði Krists að blífa.
Kyrie eleison.
4.
Þú hæsti styrkur í allri neyð,
hjálp svo vér hræðunst hvorki skam[m] né deyð,
og í voru sinni
séum örug[g]ir þá
nær djöfullinn vill á oss stríða
og sálin skilst líkamanum frá.
Kyrie eleison.


Athugagreinar

2.6: rétt föðurland: sbr. Fil. 3.20.