Deprecated: pg_query(): Automatic fetching of PostgreSQL connection is deprecated in /var/www/bragi/ljod.php on line 28
SöfnÍslenskaÍslenskaPersónuvernd:
Vefurinn safnar engum upplýsingum um notendur sína. Leturgerðir eru frá Google sem skráir notkun á þeim.
Vefkökur eru aðeins notaðar til þess að halda utan um innskráningar þeirra sem annast efnisstjórn. |
Flokkar
Allt (3139)
Afmæliskvæði (14)
Annálskvæði (1)
Ádeilukveðskapur (1)
Ástarljóð (32)
Baráttukvæði (1)
Biblíuljóð (2)
Brúðkaupsljóð (9)
Bæjavísur (2)
Bænir (1)
Bænir og vers (25)
Eddukvæði (30)
Eftirmæli (41)
Ellikvæði (7)
Formannavísur (22)
Fræðsluljóð (3)
Gamankvæði (31)
Grýlukvæði (8)
Harmljóð (3)
Háðkvæði (4)
Hátíðaljóð (6)
Heilræði (10)
Heimsádeilur (8)
Helgikvæði (47)
Hestavísur (1)
Huggunarkvæði (2)
Hyllingarkvæði (2)
Jóðmæli (3)
Jólaljóð (5)
Kappakvæði (5)
Kvæði um biskupa (6)
Leppalúðakvæði (1)
Lífsspeki (5)
Ljóðabréf (18)
Matarvísur (1)
Náttúruljóð (52)
Rímur (204)
Sagnadansar (52)
Sagnakvæði (4)
Sálmar (417)
Sjóhrakningar (2)
Sorgarljóð (1)
Sónarljóð (14)
Særingar (1)
Söguljóð (13)
Tíðavísur (15)
Tregaljóð (6)
Vetrarkvæði (2)
Vikivakar (13)
Vögguljóð (5)
Ýkjukvæði (5)
Þjóðkvæði (1)
Þorrakvæði (4)
Þululjóð (5)
Þulur (2)
Ættjarðarkvæði (54)
Ævikvæði (6)
Ævintýrakvæði (3)
A 01 - Veni creator spiritusFyrsta ljóðlína:Kom Guð faðir og helgi and
Þýðandi:Gísli Jónsson biskup
bls.4–5
Viðm.ártal:≈ 0
SkýringarKom Guð faðir og helgi and Sálmurinn er þýðing á fornlatneskum sálmi, Veni creator spiritus, sem kenndur er við Hrabanus Maurus, þýskan erkibiskup um aldamótin 800. Sálmur þessi var fyrst þýddur á íslensku á 13. öld, „Heilags anda vísur“ (Kom nú hreinskapaðr himna, hlutvandr föðr andi) mun það vera elsta sálmaþýðing á íslenska tungu.1) Þar er þýtt undir dróttkvæðum hætti. Marteinn Lúther þýddi sálminn 1524, Gott Schöpfer, heiliger Geist. Hann var snemma þýddur á dönsku, Kom, Gud Skaber, MEIRA ↲ 1. Kom
Guð faðir og helgi and, upplýs vor hjörtu með rétt forstand, með þinni náð uppkveik vort sinn svo vér megum þekkja velgjörning þinn. 2. Þú sem
kallast vor treystir mann,þann hæsti sinn alltíð verða kann, með andligum smyrslum smyr oss með, að vér með þínum gáfum verðum auðgaðer. 3. Uppkveik
í oss þinn guðdóms eldog eyðleg[g] vora eigin vild, gef oss eitt hjarta hreint og klárt og styrk með oss það þú hefur gjört. 4. Þú ert
sjöfaldur í gáfum hreinn,þú ert þann hægri Guðs fingur einn, Guðs föðurs orð þú gefir oss hart, yfir öll lönd að predikast svo snart. 5. Dríf
frá oss nú alla djöfulsins lyst,lær oss að kenna rétt Jesúm Krist, og taka krossinn af hans mildri hand sem hann gefur margfaldan í alle land. 6. Lær
oss föðurinn að kenna vel,sem hyg[g]ur bæði fyrir líf og sál, sinn son fyrir oss í dauðann gaf að hann oss leysti vorum syndum af. 7. Guð
föður sé lof og hans kæra son,sem oss forþénti þau eilífu laun, þar til vor huggari þann heilagi and, lof, prís og heiður í alle land. Athugagreinar
1.2 forstand: skilningur.
2.1 treystir mann: huggari, d. tröstermand. 3.2 vild: löngun, fýsi. 4.1: sjöfaldur í gáfum: Jes. 11.2n, sjö gjafir andans, andi vísdóms og skilnings, andi ráðspeki og kraftar, andi þekkingar og ótta Drottins. Og Gal. 5.22: Kærleikur, gleði, gæska og góðvild, trúmennska, hógværð, sjálfsstjórn. 7.2 forþéna: verðskulda, d. fortjene. |