Deprecated: pg_query(): Automatic fetching of PostgreSQL connection is deprecated in /var/www/bragi/ljod.php on line 28
SöfnÍslenskaÍslenskaPersónuvernd:
Vefurinn safnar engum upplýsingum um notendur sína. Leturgerðir eru frá Google sem skráir notkun á þeim.
Vefkökur eru aðeins notaðar til þess að halda utan um innskráningar þeirra sem annast efnisstjórn. |
Flokkar
Allt (3139)
Afmæliskvæði (14)
Annálskvæði (1)
Ádeilukveðskapur (1)
Ástarljóð (32)
Baráttukvæði (1)
Biblíuljóð (2)
Brúðkaupsljóð (9)
Bæjavísur (2)
Bænir (1)
Bænir og vers (25)
Eddukvæði (30)
Eftirmæli (41)
Ellikvæði (7)
Formannavísur (22)
Fræðsluljóð (3)
Gamankvæði (31)
Grýlukvæði (8)
Harmljóð (3)
Háðkvæði (4)
Hátíðaljóð (6)
Heilræði (10)
Heimsádeilur (8)
Helgikvæði (47)
Hestavísur (1)
Huggunarkvæði (2)
Hyllingarkvæði (2)
Jóðmæli (3)
Jólaljóð (5)
Kappakvæði (5)
Kvæði um biskupa (6)
Leppalúðakvæði (1)
Lífsspeki (5)
Ljóðabréf (18)
Matarvísur (1)
Náttúruljóð (52)
Rímur (204)
Sagnadansar (52)
Sagnakvæði (4)
Sálmar (417)
Sjóhrakningar (2)
Sorgarljóð (1)
Sónarljóð (14)
Særingar (1)
Söguljóð (13)
Tíðavísur (15)
Tregaljóð (6)
Vetrarkvæði (2)
Vikivakar (13)
Vögguljóð (5)
Ýkjukvæði (5)
Þjóðkvæði (1)
Þorrakvæði (4)
Þululjóð (5)
Þulur (2)
Ættjarðarkvæði (54)
Ævikvæði (6)
Ævintýrakvæði (3)
A 06 - Miserere mei Deus. Þennan sálm má syngja þá lík eru borin til grafar LIFyrsta ljóðlína:Nú bið eg, Guð, þú náðir mig
Höfundur:Erhard Hegenwald
Þýðandi:Marteinn Einarsson biskup
Heimild:Sálmakver Marteins Einarssonar. bls.0 ?
Viðm.ártal:≈ 1575
Tímasetning:1555
Flokkur:Sálmar
SkýringarSálmurinn er ortur árið 1524 út af 51. Davíðssálmi af samverkamanni Lúthers, Erhard Hegenwald (d. um 1540), lækni í Wittenberg, Erbarm dich mein, o Herre Gott. Marteinn biskup þýðir eftir danskri þýðingu (aukinni) O, Herre Gud benaade mig. Þýðing Marteins er í Sálmabók 1589 (nr.166) og Graduale 1594 og hélst hún síðan í öllum messusöngsbókum til loka 18. aldar. Miserere mei Deus.
Þennan sálm má syngja þá lík eru borin til grafar, LI 1. Nú bið eg, Guð, þú náðir mig,nægt miskunnar, eg beiði þig afplána öll mín illskuhót, eg veit mín brot svo mörg og ljót. Illsku mína þú af mér þvo og allar syndir líka svo því eg meðkenni mína synd, í mínum huga hún er ei leynd.
2. Mót þér alleina í mörgum last,mjög eg braut og syndgaðist fast, öll er þín ræða öruggt ráð svo allir biðji þig um náð því eðli vort er allt í synd ellegar veri ei náðin reynd. þú sigrar þá sem soddan trú setja ekki í hjarta nú.
3. Sé hér, getinn í synd eg varsvo mig hingað mín móðir bar. Allan sannleik elskar þú og leynd þín ráð mér sýndir nú. Þú hefur sýnt hverninn eg er, haldinn í syndagirndum hér. Áður vissa eg ekki það fyrr en þín viska mér bar að.
4. Dreif á mig sjálfur, Drottinn minn,dýrðligt ísóp og miskunn þín. Snart kannt þú mig af syndum þvo svo eg verði hvítara snjó. Þetta ísóp er þíns sonarblóð, það oss hreinsar af syndamóð. Lát þú mig heyra þín lystug orð svo léttist þau bein sem hrygg voru gjörð.
5. Sjá þú ekki til synda mín,slétt og afmá illsku og pín. Skapa mitt hjarta skært og hreint og skíran anda ljóst og leynt, útskúf mér ei frá ásján þín en anda helgum halt til mín. Gef mér aftur gleði og náð, glaðan anda og stöðugt ráð.
6. Vantrúuðum eg vísa vilá veg þinn þér að snúast til, frels mig, Herra minn, hjálpræðis Guð, af hættri blóðskuld og allri nauð. Mínar varir, minn Guð, upp lát að munnurinn lofi þig með gát. Ef þú vildir offur vort fá eg vilda það fram láta þá.
7. Auðmjúka önd aktar Guð mestog angrað hjarta hann líður best. Sýon veit þú, Guð, sæmd og náð svo Jerúsalem byggist með dáð. Það er þín kristni kær og hrein, kallandi þig að bæta mein; þess háttar fórn að þú vilt fá á þínu altari að láta sjá.
8. Heiður sé Guði himnum á,hann vill oss sína miskunn ljá. Þar fyrir alltíð þökkum vér að þín gæska hún er oss nær. Guðs einkason, vort eilíft traust, ætíð vér lofum með hjarta og raust, anda helgum alltíð með um allar aldir dýrð sé téð. Athugagreinar2.1: Iast: hallmæli, lastmæli. 3.1 sé: forn boðháttur: sjá. 4.2: ísóp: jurt sem tengist páskahaldi Gyðinga - origanum majorana. Blóði páskalambsins var roðið á dyrastafi með ísópsvendi, 2. Mós. 12.22. Kvistir ísópsviðarins voru notaðir til að stökkva vígðu vatni í helgisiðum sem tákn hreinsunar og lækninga (3. Mós. 14.4; Sálm. 51.9). 6.6: offur: fórnargjöf. 7.1: akta: virða, meta. |