Söfn

Íslenska
Nynorsk
Esperanto

Persónuvernd:

Vefurinn safnar engum upplýsingum um notendur sína. Leturgerðir eru frá Google sem skráir notkun á þeim.
Vefkökur (cookies) eru aðeins notaðar til þess að halda utan um innskráningar þeirra sem annast efnisstjórn.

Ein gömul kristilig vísa. In dulci jubilo et ct.

Fyrsta ljóðlína:In dulci jubilo
Heimild:Sálmabók Guðbrands (1589) bls.xiiij
Viðm.ártal:≈ 1300–1550
Flokkur:Sálmar

Skýringar

PEÓl telur sálm þennan þýskan að uppruna og ekki hafa verið saminn síðar en á 14. öld. Hann er makkarónískur skáldskapur á þýsku og latínu og svo er hann einnig á dönsku (og latínu) í sb HTh. Sálmurinn er fjögur erindi. Sálmurinn er einnig prentaður í sb 1619, bl. 14; gröllurum 1607 og 1623 (í viðauka) og grallara 1691 og öllum gröllurum síðan. Önnur þyðing er í sb 1589 sem hefst svo: „Kristnin í Guði glödd“.
Í þessu kvæði eru síðustu tvær línurnar endurteknar sem stef, reyndar breytilegt frá erindi til erindis.
1.
In dulci jubilo,
glaðir syngjum so.
Liggur ósk vórs hjarta,
in praesepio,
skín sem sólin bjarta,
matris in gremio.
Alpha es et o,
alpha es et o.
2.
O, Jesú paruule,
hugurinn hjá þér sé.
Styrktu oss í sinni,
o puer optime,
með allri gæsku þinni,
o princeps Glorie,
trahe me post te,
trahe me post te.
3.
O, patris charitas,
o, nati lenitas,
vér dauða höfðum fengið
per nostra crimina,
hann hefur oss umgengið.
Coelorum gaudia,
eia værum vér þar,
eia værum vér þar.
4.
Ubi sunt gaudia?
Þar sem heyra má
að Guðs englar syngja
nova cantica
og básúnur klingja
in regis curia,
eia værum vér þar,
eia værum vér þar.